Сны фараона
Золото Шломо главы Микец
Толкования рава Гинзбурга на Раши
]42, 2[ «И вот выходят из реки семь коров, хороших на вид тучных телом, и пасутся в зарослях«:
Хороших видом (на вид) – это служит символом дней изобилия, когда люди хорошо выглядят в глазах других, потому что один другому не завидует.
Здесь есть два описания коров: (1) хороших видом (2) тучных телом (толстых, подобно: «возчик здоровый человек»[1]). И вот Йосеф растолковал фараону, что хорошие коровы — это знак лет изобилия, и это разгадка «тучных телом», что в дни сытости люди выглядят здоровыми, и, по-видимому, до сих пор нет разгадки «хороших видом» — поэтому Раши пришлось интерпретировать здесь, что такое разгадка красоты, что это символ доброго глаза людей друг к другу (согласно Раму и Гур Арье). И Раши использовал формулировку «люди-брийот хорошо выглядят в глазах других», которая подобна формулировке «брийот басар» — «тучных телом».
Маскиль ле-Давид усложняет[2], считая, что формулировка Раши относительно «хороших видом» не относится к коровам. Ибо Раши истолковал сказанное о Рахель: «статная и красивая» — «статная — это форма лица … — это благообразие черт лица»[3] – и таким образом, о животном можно сказать, что оно статное, чьи органы средних размеров и соответствуют друг другу и т. д., но «красивая внешность» не говорят о коровах — и все же фараон увидел во сне красивых коров, благообразие их черт лица, подразумевая, что люди хороши друг для друга (и намек: «благообразие их черт лица» показывает удовольствие, ведь תענוג = זיו ברבוע («удовольствие» = «сияние» в квадрате). А вот פרות = 2 פעמים תענוג שבע («семь коров» = 2 раза «удовольствие»), среднее значение каждого слова). И по этой причине фараон сказал Йосефу: «хороших на вид, тучных телом» и не сказал «красивого вида», потому что он не хотел, чтобы его высмеивали за то, что он видел такое во сне (как не показывают во сне «слона, проходящего в угольное ушко»)[4].
Но больше кажется (в противоположность слов Маскиль ле-Давид), что, наоборот, «хорошего вида» подходит больше сказать о животном, чем сказать о нем «статное»[5]. То есть, «красивого вида» – общий вид нравится в женщине, а именно, «благообразие черт лица», а у животного – что оно выглядит хорошо в общем. В то время как «статная» — подробное описание физического, и это возбуждает вожделение, как написано: «И ты увидишь среди пленных женщину статную и возжелаешь ее»[6]. Это менее подходит к животному. И поэтому написано, что коровы были «хорошие видом» в целом и «тучные телом», то есть полные. Разгадка сна в словах: «хорошие видом» – в том, что люди нравятся друг другу (подобно как нравится красивая женщина). Но злодей фараон, погруженный в похоть, сказал «красивые» как «красивая женщина». И фараон сначала сказал «тучных телом», потому что он прежде всего смотрит на грубое тело, а в нашем стихе определение «тучные телом» второстепенно относительно определения «хорошие видом».
Слова «статная и красивая» в Торе сказано о Рахели, и об Йосефе: «красив станом и красив видом»[7], а здесь о коровах (и также о Саре сказано «ты красивая женщина»[8], но не сказано «статная». И о статной женщине не сказано «видом»). Коровы-парот в сне фараона, конечно же, связаны с Йосефом, он разгадывает сны и, таким образом, удостаивается величия (и Йосефа также называют быком-шор: «первенец быков его великолепие-адар его»[9], адар – то есть статный и красивый видом. «Росток плодоносный (бен порат) Йосеф»[10] порат-парот[11]). Парот язык «пру верву«[12] («плодитесь и размножайтесь»), а также красота статности и вида пробуждает к произведению потомства. И символ всего этого: парот Рахель Йосеф — инициалы при-плод: «Зеленеющею маслиной, красующейся плодами»[13] ( הפרי, פריה ורביה, הוא יפה תאר- плод, плодитесь и размножайтесь, красив станом) – это также порядок согласно внутреннему смыслу: парот соответствует мирам Брия, Йецира, Асия[14]; над ними Рахель, женский мир, малхут мира Ацилут; над ними Йосеф, мужской мир, йесод малого лика мира Ацилут. Намек: два выражения из нашего стиха: יפות מראה (хорошего вида)ויפת תאר (слова фараона) = גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך («Открой глаза мои, и я буду созерцать чудеса в учении Твоем») = з раза 613 (תריג), это подлинная красота святости[15].
Еврейский отрок
]41, 12[И там с нами отрок-иври, раб старшего над бойниками. И рассказали мы ему, и он истолковал нам наши сны, каждому сообразно с его сном истолковал.
Один отрок-иври, раб. Прокляты нечестивые: (даже если и делают) доброе дело, то не до конца (т. е. они нечестивы даже в своих добрых поступках). Он упомянул о нем (о Йосефе) пренебрежительно: «отрок» — глуп (по молодости лет) и недостоин высокого положения; «иври» — даже нашего языка он не знает; «раб» — согласно законам Мицраима раб не может стать правителем и не может облачаться в платье вельмож.
Он мог сказать: «а с нами человек» и т. д.[16], но упомянул три вещи, чтобы осудить Йосефа, который хотя и умеет разгадывать сон, но не заслуживает величия: «отрок», то есть глупец, и в самом деле, נער = שוטה (отрок = глупец)[17]. «Иври«, который не знает нашего языка (то есть, кто не знает должным образом обычаев царей[18]) и особенно согласно объяснению, в Гемаре[19], что, согласно обычаям Египта, правитель должен знать семьдесят языков (и немного упоминается в Раши ниже в главе Вайехи[20]). «Раб», который не может царствовать. Эти три выражения соответствуют мыслям, речам и действиям: глупый отрок — в мыслях; Иври, который не знает нашего языка, то есть речь; А раб — это дефект в действиях.
В выражении: «נער עברי עבד» («отрок-иври, раб«) игра слов: в נער עברי буквы ער общие, когда из ע слова נער выходит עברי; буквы עב слова עברי становятся עבד (причем буквы ר־ד взаимозаменяемы при написании). ]Отрок[-иври, раб – источник выражения «раб иври» (в книге Шмот) – Йосеф украден из страны иврим, а раб иври продан в рабство за кражу, и подобно тому, как Йосеф вышел на свободу, так и раб иври в конце концов выходит на свободу (и его хозяин даже должен ему на прощание дать подарки), и также и сыны Израиля полностью вышли на свободу из рабства. И известен намек: и разумеется, עבד עברי = משיח[21], это Йосеф, который был рабом иври и стал царем, «из темницы вышел царствовать»[22]. עבד עברי с наполнением букв = 11 раз עוד יוסף חי («Еще жив Йосеф»).
Нет места отчаянию!
]41, 30-31[ 30. И настанут семь лет голода вслед за ними, и забудется вся сытость на земле Мицраима, и погубит голод землю. 31. И не будет заметно, что было когда-то изобилие на земле из-за того голода, который последует, ибо он будет очень тяжел.
и забудется все изобилие (вся сытость). Такова разгадка поглощения (тучных худыми).
И не будет заметно, что было когда-то изобилие. Это разгадка (того, что) «и не было заметно, что они вошли в их утробу» [41, 21].
По словам Раши, то, что истощенные коровы съели тучных, и то, что опаленные колосья поглотили крепкие — разгадка всего этого в том, что здесь было сказано: «и забыто все изобилие». А также в том, что сказано в описании сна: «И съедят коровы» — истолковал Раши, — «и съедят, — знак того, что вся радость сытости будет забыта в дни голода». И Рам истолковал, что вообще в еде есть два аспекта: то, что еда питает человека, и то, что пища портится и истребляется, но еда, которая была во сне фараона, — это только во втором смысле, языке порчи, поэтому решение — забывание сытости (נשכח-забытый аббревиатура נשחת כלה(испорчена и истреблена), и несмотря на то, что Йосеф собирал зерно, голод оставался настолько сильным, что сытость не была видна. И доказательство этого из сновидения о колосьях, несомненно, означает, что плохие колосья испортили хорошие (что вообще не связано с употреблением в пищу), и поэтому там говорилось о «поглощении». Поэтому в нашем стихе Раши уточняет: «и забыта вся сытость, это разгадка поглощения» (и не использовал «разгадка поедания»), так как доказательство этому из колосьев, о которых использован язык «поглощение».
Перевернуть разгадку
И вот Рамбан[23] не согласен с Раши и истолковал, что разгадка проглатывания состоит в том, что в годы голода они будут есть пищу, которая выросла в годы сытости (то есть еду, которой питаются), и из этого Йосеф научился сказать фараону, чтобы он собирал пищу в годы сытости в залог голодных лет (иначе, как Йосеф посмел дать совет, который у него не спрашивали). И то, что сказал Йосеф: «и забудется вся сытость… и не будет заметно, что было когда-то изобилие», все это разгадка «и незаметно было, что они вошли в утробу их».
Но Раши считает, что то, что они будут есть в годы голода из пищи, которую они соберут в годы сытости, вовсе не подразумевается во сне! И толковал Гур Арье, что во сне намекается только то, что решено на небесах, а сбор еды и т.д. вообще на приговор, а действие человека. То есть, разгадка сна в том, что будет худо! Это то, что происходит само по себе, пока нет вмешательства и исправления (например, закон потери, который управляет миром природы, «все настоящее терпит ущерб» на языке древних, закон энтропии на языке науки). Но сразу же после «пессимистической» разгадки Йосеф продолжает давать фараону хорошие и корректирующие советы: «А теперь пусть фараон присмотрит» и т. д. — он говорит, что сон пришел к нам, чтобы мы сделали против естественного решения. Согласно сновидению кажется, что можно отчаяться и сдаться заранее, но на самом деле «в мире вообще нет отчаяния», Б-г поставил человека над природой и дал ему способность и роль исправлять, изменять «судьбу», превращать отчаявшееся решение в человеческое решение проблемы (перевернуть направление энтропии)[24].
Забывчивость и память
Раши истолковывает, что «и забудется все изобилие (вся сытость) … И не будет заметно, что было когда-то изобилие (сытость)» — это две вещи: забывание — это разгадка поглощения (тучных худыми, то есть, истребление, как указано выше), и то, что не известно – это разгадка (того, что) » И не было заметно, что они вошли в их утробу». И еще нужно понять, в чем разница между «и забудется» и «И не было заметно»! Гур Арье истолковывает, что забывчивость – это то, что может пробудиться и вспомниться, в то время как «И не было заметно» означает «не было известно вообще ни в каком случае». И Лавуш истолковывает, что «и забудется» означает, что забудется, как если бы его и не было (и это решение поглощения, потому что глотающий не получает удовольствия от этого) и «И не было заметно», что даже когда они едят из того, что осталось, они не будут чувствовать потому что будет проклятие на кишечнике. И в простом смысле нужно растолковать: забывание со стороны людей – они не вспомнят сытость, «И не было заметно» со стороны самой реальности. И аналогичным образом: то, что забыто, может быть обнаружено в ходе допроса и востребования (как потерянная вещь) но чего не было известно, так это то, что даже если мы будем искать это, мы не найдем следов, «и следы твои неведомы»[25] (даже при проверке в лаборатории). Все это близко к словам Гур Арье о том, что забвение можно пробудить, в то время, как неизвестное полностью скрыто.
В любом случае интерпретация Раши указывает на то, что «забыть» не означает, что имеет место полное сокрытие. И в этом понятен вопрос Гемары[26] относительно упоминания Исхода из Египта в дни Машиаха, где говорится: «Последние беды способствуют забвению первых», и приводится притча о человеке, который забыл случай с волком и львом и рассказывал случай со змеей. Но согласно тому, что теперь объясняется, ясно, что даже то, что «забыто», не означает, что об этом вообще не вспомнят, но, как там сказано, Исход из Египта будет второстепенным по сравнению с будущим Искуплением, которое будет главным.
Разница между «забытым» и «И не было заметно» хорошо объясняется в концепциях хасидизма: забывчивость — это «исчезновение, которое существует в реальности», как пламя, которое скрыто в тлеющих углях, когда пламя может загореться и выйти из невидимого состояния, в то время как то, что неизвестно, — это «сокрытие, которого нет в реальности», как огонь, исчезающий в кремне (кремневом камне), который существует только как неявная и скрытая возможность. И согласно сфирот: то, что забыто, означает, что оно исчезло из сознательного уровня разума (мохин) и «поглощено» в короне-кетере (надсознательном) — в «моха стима» или даже в «гульгольте» (частях кетера) — и все же это может продолжаться оттуда и возвращаться в сознание посредством воспоминания того, что было забыто. В то время как то, что неизвестно, означает, что это полностью исчезло в радла — верхней части короны, «в главе, которая неизвестна ни себе и ни другим». И корень человека-субъекта в моха стима, а корень объективной реальности в радла — «а четырех я не знаю»[27].
Если так, то разгадка сновидения не только в том, что сытость забудется, но и в том, что о ней вообще не будут знать. То есть невозможно естественным образом сохранить плоды изобилия и помнить сытость в голодные годы. Забывчивость относится к фараону- פרעה (буквы הערף-затылок), но Йосеф знает тайну памяти (после того, как он сам был забыт виночерпием)! Йосеф является хранителем завета и помнит сны («И вспомнил Йосеф сны») и он знает, как «помнят» годы сытости в годы голода: «и будет эта пища в запас для страны». И, в конце концов, только Йосефу удалось сохранить зерно (как Раши говорит ниже, «потому что сгнил весь собранный ими хлеб, за исключением того, что было у Йосефа»).
Действительно, чудесное новшество состоит в том, что Йосефу удается не только «вспомнить» забытое, осуществить то, что является «сокрытием, которое есть в реальности», но также и продолжать открывать из полного сокрытия то, чего нет в реальности, с уровня радла (и это потому, что Йосеф связан с «Тайником сущностного сокрытия», который сокрыт в радла. Также объясняется, что корень Йосефа находится «йесод Адам Кадмон«, тайне царя Адара, [הדר = יוסף הצדיק], который не умер[28]). И Йосеф говорит, что не должно быть никакого отчаяния- יאוש даже при попытке вывести огонь- אש из кремня («сокрытие, которого нет в реальности»), и, в конце концов, сам Йосеф уподобляется пламени («И будет дом Яакова огнем, и дом Йосефа — пламенем»[29]), и в его силах зажечь огненное пламя из неизвестного (а также удары Йосефа по чаше, как Раши объясняет ниже, «ударяет по чаше и говорит» — это образ удара по кремню). Кремень — неодушевленный предмет, который кажется полностью мертвым, но Йосеф, «живущий в мире праведник» (в сфире йесод, относящейся к «праведнику — основе мира», и называемой «живым органом») извлекает жизнь также из неодушевленного.
[1] Шофтим 3, 17.
[2] И нечто подобное говорит Алших, и в Кли Якар есть толкования (но он их отвергает). И подобное в Нахалат Яаков (как отмечает Маскиль ле-Давид).
[3] Раши выше (29, 17), и см. Рава, Рашбам, Сфорно и Ор Хаим там.
[4] Брахот 55, 2.
[5] По словам Кли Якар (и см. там, как он истолковал согласно своему подходу).
[6] Дварим 21, 11.
[7] Берешит 39, 6.
[8] Берешит 12, 11.
[9] Дварим 33, 17.
[10] Берешит 49, 22.
[11] Обычно толкуют-פורת порат как буквы פותר ותופר (разгадывает и склеивает, תו“א כט, א). Но также разумеется и парот. И то, что такое Йосеф — «Адар» (тайна царя Адара, восьмого из царей Эдома), הדר = יוסף הצדיק (Адар = праведник Йосеф). שור פרה הדר = 1000 (бык корова Адар = 1000), и если будет построена серия из этих трех чисел, то следующим числом будет 872, а вместе с 1000 = 1872 = הוי׳ * עב = זה * יוסף. 1000 + יוסף = טוב־טוב (хорошо-хорошо) в квадрате.
[12] В Акте сотворения не написано о животных «пру верву» из-за змея, который в будущем согрешит, но коровы завершают это благословение. Коровы-парот язык пру средние буквы -שבע פרות — רבו (семь коров). Два раза פרות שבע = совершенство — 46 в квадрате.
[13] Ирмияу 11, 16.
[14] См. Ликутей Тора у Ари, что здесь есть שבע פרות в Брия и שבע פרות в Йецира.
[15] И см. Ноам Элимелех Нифлаот главы Микец (со слов «או יאמר ויהיה מקץ»)
[16] См. Рам и Гур Арье.
[17] Комментарий Раши к книге Берешит раба 89, 7.
[18] По Машиах Алмим и Кицур Мицрахи.
[19] Сота 36, 2.
[20] Берешит 50, 6.
[21] См. Мааян Ганим, глава Мишпатим. И в еженедельнике «Веабита«, глава Мишпатим, 5779 год, (מאמר ׳תיקון מודעות העבד׳).
[22] Коэлет 4, 14.
[23] В толковании на стих 4.
[24] См. еще в этом направлении в книге «Мин а-пардес» нашу главу.
[25] Теилим 77, 20.
[26] Брахот 12, 1.
[27] Мишлей 30, 18.
[28] Тора ор 103, 2.
[29] Овадия 1, 18. И см. Раши выше 30, 25.
Слава Б-гу, рав Гинзбург утром прошел удачно цинтур-катетеризацию. Спасибо всем кто за него молился!