Победил  и также унаследовал?

Из книги "Огни из тьмы"

Унаследовать качества Греции

В праздник Ханука во всем окнах  отражаются маленькие огни свечей, память о чистом кувшине масла, горевшем Храме 8 дней. С точки зрения утонченного света, который прибавляется с каждым днем, мы также возносим в праздник Ханука чудо победы Макавеев над греками. При поверхностном взгляде можно решить, что это два противоположных полюса – физическая государственная победа и духовное религиозное чудо, штурм боя против тишины свечей, сила против света. Но внутренний взгляд обнаруживает, что эти две плоскости параллельны: достижения, приобретенные в войне между Торой Израиля и греческой культурой отражаются в малых деталях ханукальных свечей. Более того, под светом ханукальных свечей раскрывается физическая победа над греками как скрытый глубокий духовный процесс, который учит нас, что подлинная победа не означает только покорение врага, но и учиться у него абсорбировать его достоинства.

Пролог: усиление со свойствами врага

В стихе «О чудесах», где мы благодарим за победу в войне, мы говорим: «Ты передал в руки слабых героев, многочисленных в руки малочисленных, поганых в руки чистых, грешников в руки праведников, злодеев в руки занимающихся Торой». Возникает вопрос: каким образом можно назвать «слабыми» сынов Хасмонеев, воевавших смело и доблестно против греческой армии?

Итак, согласно внутренней части Торы, слабость – это не недостаток. Праведники, которые ведут себя в мире не посредством физической силы, а на основе веры в Б-га, их поведение сдержанное, и они знают, что истинная мощь в том, чтобы ослабить наши природные силы и научиться управлять ими: «Кто силен? Тот, кто обуздывает свои страсти»[1]. Они также знают, что сильный не всегда побеждает, «Ибо не силою крепок [человек]»[2]. Грешники, пытающиеся ощутить реальность в полную силу, используя «на всю катушку» каждый земной порыв, они герои по своей природе. Определение Хасмонеев как «слабых» означает, что их подлинный склад характера относится к праведникам.

В свете вышесказанного получается, что чудо передачи «сильных в руки слабых» не только в том, что праведники-слабые победили грешников-сильных, но и в том, что сама сила доблести передана в руки слабых. Хасмонеи, характер которых как у утонченных праведников, обнаружили внезапно богатырскую силу, подобно великим греческим героям, словно ее у них аннексировали[3]. Война вынудила их выйти из Храма, источника милосердия, и усиливать на поле боя противоположное качество, доблесть. И хорошо, что так: раз уж большая мощь, скрытая в качестве доблести, передана праведникам, в их силах ею воспользоваться намного лучше, чем грешникам. И вообще, хотим ли мы, чтобы евреи были только слабыми праведниками? Лучше взвешенное и исправленное сочетание праведников и героев вместе взятых, подобное тому, что смогли создать Макавеи[4].

Если так можно толковать «Передал сильных в руки слабых», то возникает следующий вопрос, можно ли прочесть таким же образом 4 следующие части молитвы. Можно ли о четырех этих качествах греков – множественность, скверна, злобность, злонамеренность —  сказать, что они переданы народу Израиля, и что это желанно и хорошо? Ладно еще множественность, но скверна, злобность и злонамеренность?!

И все же это то, что мы в точности хотим утверждать: что в глубине победа над греческим царством – и его нынешним продолжением, западной культурой (и возможно, всей нееврейской культурой в целом) включает в себя наследие всех полных качеств их мира. Это наследство делается посредством абсорбирования качеств в характер еврея, если хотите, то это их «гиюр» (обращение в еврейство), их использование в сфере святости. Поскольку победить не означает только преодолеть врага, но и захватить трофеи: «Когда выйдешь на войну против врагов твоих, и Ãвайе, Б-г твой, предаст каждого в руку твою, и возьмешь у них пленных»[5]. В глубине, это означает, что мы должны абсорбировать в нас качества врага, сделать им гиюр и абсорбировать их также в еврейском контексте. Внутренней целью всех войн, можно сказать, является «припаивание» нас к врагу, чтобы мы получили от него что-то новое.

Это то, что сделали Макавеи: они воевали с греками в двояком смысле, до тех пор , пока не укоренили в себе пять качеств их дерзости. Но также, как хасмонейское царство недолго просуществовало, так и наследие Хасмонеев не перешло как полагается  из поколения в поколении, и в каждом поколении заново – и может быть в нашем поколении  и более, чем в других, мы нуждается в молитвах и стараемся заново унаследовать греческие качества, пока они не абсорбируются в нас и не станут второй натурой. Этот процесс жизненно важен для завершения нашего исправления в мире и для завершения мессианского прорицания. И намек на это: гиматрия слов «מסרתי… ביד…» («Предал… в руки») равна гиматрии משיח משיח (Машиах Машиах): насущное наследие качеств Греции для прихода двух Машиахов в Грядущие времена: Машиаха сына Йосефа и Машиаха сына Давида.

Автор: Рабби Ицхак Гинзбург

[1] Авот 4, 1.

[2] Шмуэль 1 2, 9. И вот, «Ибо не силою крепок [человек]» гиматрия этого выражения равна гиматрии слова אשה (женщина), и тогда присоединяется к ней איש (мужчина).   Женский пол называется слабым полом, и согласно сказанному здесь имеется в виду достоинство понимания твоей слабости и потребности в Творце. Таким образом выходит, что отношение между «сильными» и «слабыми» — это отношение между мужчинами и женщинами,  причем греки характеризуются тут как мужчины, а евреи как женщины.

[3] В продолжение предыдущего примечания получается, что «Ты предал сильных в руки слабых» можно толковать как «Передал мужчин в руки женщин» (как видно из истории героини Хануки по имени Йеhудит, которая отрубила голову Голопарнесу (по-русски Олофе́рну)). Итак сфира гвура относится к левой линии сфирот, которая характеризуется именно как женская, то есть как относящаяся по происхождению именно к женщинам. Пройдите по статье с этой точки зрения и увидите чудеса.

[4] Этот факт отражается наилучшим образом в том, что Хасмонеи по гиматрии в точности праведник плюс  герой (צדיק+גבור=חשמונאי).  См. статью «Праведники и герои» в этой книге.

[5] Дварим 21, 10.

Вам также могут понравиться

Добавить комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован.